Czech-English Bilingual New Testament / Nový Zákon – New Testament / Slovo na cestu – New Living Translation NLT / Česká biblicka společnost 2016
Product Description
Czech-English Bilingual New Testament / Nový Zákon – New Testament / Slovo na cestu – New Living Translation NLT / Česká biblicka společnost 2016
Hardcover 2016
ISBN : 9788075450258 / 978-8075450258
ISBN-10: 8075450256
Pages : 507
Publisher : Česká biblicka společnost / Czech Bible Society
Language : Czech- English BILINGUAL
Weight: 0,43 kg
SIZE: 13,2 x 18,9 x 2,9 cm
Readable, clear and comprehensible translation of the Bible. Translated into contemporary modern Czech!
Illustrations by Swiss artist and storyteller Annie Vallotton - taken from the Good News Translation
English Summary:
English - Czech parallel NT . English Text - New Living Translation. Czech text Slovo na cestu - Czech Living Bible.
Czech Summary:
Slovo na cestu je čtivý, jasný a srozumitelný překlad Bible. Převádí do současné moderní češtiny teologické výrazy a formulace, které mohou být dnešnímu člověku vzdálené. Pomáhá tak čtenáři pochopit myšlenky a smysl původního biblického textu.
Velkou oblibu si získal nejen mezi začínajícími, ale i zkušenými čtenáři Bible. Ti oceňují, že mohou lépe číst i delší oddíly najednou, a objevovat tak nové souvislosti. SNC je českou obdobou populárních překladů The Living Bible a Hoffnung für alle, případně Good News Bible nebo Gute Nachricht Bibel.
Revidovaný text Nového zákona vyšel v roce 2000. Překlad Starého zákona vycházel postupně v edici Průvodce životem spolu s výkladovými poznámkami k biblickému textu. Od roku 2010 vychází překlad Slovo na cestu v nové moderní grafické úpravě včetně světově proslulých ilustrací od Annie Vallottonové.
New Living Translation je jeden z celosvětově nejpoužívanějších anglických překladů Bible. NLT poprvé vyšlo v roce 1996, jeho poslední revize je z roku 2015.
Oba překlady vycházejí ze společné tradice překladu The Living Bible a usilují o jednodušší slovní zásobu a velkou srozumitelnost, spíše než o doslovnost. Čtenář je tak veden k tomu, aby neporovnával jednotlivá slovíčka, ale ponořil se do delších pasáží biblického textu. Rozhovor obou překladů tak může být pro čtenáře zajímavým pozváním nejen do světa angličtiny, ale i do světa interpretace biblického poselství.




