null

Chinese–English Holy Bible: RCUV–ESV 53PL / 中英对照神经:和合本修订版•英文標準版 / RCU/ESV53

(No reviews yet) Write a Review
$155.99
SKU:
K3-DNZS-MYRX
Condition:
New
Weight:
0.00 Ounces
Adding to cart… The item has been added

Product Overview

Chinese–English Holy Bible: RCUV–ESV 53PL / 中英对照神经:和合本修订版•英文標準版 / RCU/ESV53

Product Details:

  • Title: Chinese–English Holy Bible: RCUV–ESV 53PL / 中英对照神经:和合本修订版•英文標準版 / RCU/ESV53
  • Author: Bible Society
  • Binding: Vinyl Bound
  • Pages: 2148 pages
  • Publisher: Hong Kong Bible Society, 2014 1st Edition
  • Language: Chinese (Traditional)

Overview:

This bilingual edition of the Holy Bible presents the Revised Chinese Union Version (RCUV) alongside the English Standard Version (ESV). The parallel format allows readers to engage with the text in both languages, offering a unique opportunity for comparative study and deeper understanding of the scriptures. The RCUV is a widely used Chinese translation known for its accuracy and readability, while the ESV is renowned for its faithfulness to the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. This edition caters to bilingual readers seeking to delve into the Word of God in both Chinese and English, providing a valuable resource for personal study, teaching, and cross-cultural ministry.

概述:

这本中英对照的圣经将修订的和合本(RCUV)与英文标准版(ESV)并列呈现。这种平行格式使读者能够以两种语言参与文本,为比较研究和更深入理解圣经提供了独特的机会。RCUV是一种广泛使用的中文翻译,以其准确性和可读性而闻名,而ESV以忠实于原始希伯来文、亚兰文和希腊文本而著称。这个版本适合那些希望用中文和英文深入探讨上帝之道的双语读者,为个人学习、教学和跨文化事工提供了宝贵的资源。

Interesting:

In the early 19th century, Robert Morrison, a Christian missionary and sinologist, translated the Bible into Chinese. His dedication to spreading the Gospel in China laid the foundation for future translations like the Revised Chinese Union Version (RCUV). The bilingual nature of this edition not only bridges linguistic gaps but also fosters a deeper connection between readers of different cultural backgrounds. This unique blend of languages serves as a testament to the universality of God's message and the power of His Word to transcend barriers.

有趣的:

在19世纪初,基督教传教士兼汉学家罗伯特·莫里森将圣经翻译成中文。他致力于在中国传播福音,为未来的翻译工作奠定了基础,如修订的和合本(RCUV)。这个版本的双语性不仅弥合了语言隔阂,还促进了不同文化背景读者之间更深层次的联系。这种独特的语言融合是上帝信息普世性和祂话语超越障碍的力量的明证。

Reviews

(No reviews yet) Write a Review