null

Latvian New Testament - ūž testament / Paperback 1942 / Published by the Finnish Bible Society - Helsinki

No reviews yet Write a Review
$49.99
SKU:
LatvianNT1942
UPC:
LatvianNT1942
Weight:
17.00 Ounces

Frequently Bought Together:

Total: Inc. Tax
Total: Ex. Tax

Description

Latvian New Testament - ūž testament / Paperback 1942

Published by the Finnish Bible Society - Helsinki

  • Paperback 1942
  • PAGES: 532
  • PUBLISHER: Finnish Bible Society - Helsinki
  • LANGUAGE: Latvian / Latvijas

 

English Summary:

Latvian language NT, Printed in Finland Helsinki 1942 - Double column text, section headings 

Latvian (latviešu valoda [ˈlatviɛʃu ˈvaluɔda]), also known as Lettish, is an Eastern Baltic language spoken in the Baltic region. It is the language of Latvians and the official language of Latvia as well as one of the official languages of the European Union. There are about 1.3 million native Latvian speakers in Latvia and 100,000 abroad. Altogether, 2 million, or 80% of the population of Latvia, speak Latvian. Of those, around 1.16 million or 62% used it as their primary language at home

As a Baltic language, Latvian is most closely related to neighboring Lithuanian, however Latvian has followed a more rapid development. In addition, there is some disagreement whether Latgalian and Kursenieki, which are mutually intelligible with Latvian, should be considered varieties or separate languages.

The Lutheran pastor Johann Ernst Glück translated the Bible into the Latvian language, which was published in 1694 in Riga.[1]

This translation was republished many times, repeatedly re-edited. Most recently a revision was begun in 1931 and printed in 1965 by the United Bible Societies, London. For this the main language editor was Professor Ernests Blese. This translation used the traditional "ch" and "ŗ" of pre-war Latvia and Latvians in exile.

In 1995 The Latvian Bible Society (LBB) began work on a new Bible translation; Gospels and Acts 1999, the whole New Testament 2007. The Publishing House "Zinātne" ("Science") has issued a number of Old Testament books in some editions, but the LBB's Old Testament translation is still being prepared for publication. In 2005 the Latvian Bible Society issued the Deuterocanonical books.

 

Latviešu valoda (latviešu valoda [ˈlatviɛʃu ˈvaluɔda]), pazīstama arī kā latviešu valoda, ir austrumbaltu valoda, kurā runā Baltijas reģionā. Tā ir latviešu valoda un Latvijas valsts valoda, kā arī viena no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. Latvijā ir aptuveni 1,3 miljoni latviešu, bet ārvalstīs – 100 000 cilvēku. Kopumā 2 miljoni jeb 80% Latvijas iedzīvotāju runā latviešu valodā. No tiem aptuveni 1,16 miljoni jeb 62% to lietoja kā galveno valodu mājās

Latviešu valoda kā baltu valoda visciešāk ir radniecīga kaimiņvalsts lietuviešu valodai, tomēr latviešu valoda ir sekojusi straujākai attīstībai. Turklāt ir zināmas domstarpības, vai latgaliešu un kursenieku, kas ir savstarpēji saprotami ar latviešu valodu, uzskatīt par šķirnēm vai atsevišķām valodām.

Luterāņu mācītājs Johans Ernsts Gliks pārtulkoja Bībeli latviešu valodā, kas tika izdota 1694. gadā Rīgā.[1]

Šis tulkojums tika daudzkārt pārpublicēts, atkārtoti rediģēts. Pavisam nesen pārskatīšanu sāka 1931. gadā un 1965. gadā iespieda Apvienotās Bībeles biedrības Londonā. Tam galvenais valodas redaktors bija profesors Ernests Blese. Šajā tulkojumā izmantoti pirmskara Latvijas un trimdas latviešu tradicionālie "ch" un "ŗ".

1995. gadā Latvijas Bībeles biedrība (LBB) sāka darbu pie jauna Bībeles tulkojuma; Evaņģēliji un Apustuļu darbi 1999, visa Jaunā Derība 2007. Apgāds "Zinātne" ir izdevis vairākas Vecās Derības grāmatas atsevišķos izdevumos, bet LBB Vecās Derības tulkojums vēl tikai tiek gatavots izdošanai. 2005. gadā Latvijas Bībeles biedrība izdeva Deuterokanoniskās grāmatas.

 

latvian-new-testament-testament-2.jpg

latvian-new-testament-testament-5.jpg

latvian-new-testament-testament-10.jpg

latvian-new-testament-testament-13.jpg

 

 

Product Reviews

No reviews yet Write a Review