Loading... Please wait...

Szólások - 5000 magyar állandósult szókapcsolat betűrendes értelmező dióhéjszótára by Bárdosi Vilmos - Kiss Gábor / 5000 Hungarian Sayings explained in alphabetical order / Tinta könyvkiadó 2017 / Paperback

$25.99
SKU:
9637094393
Weight:
16.00 Ounces
Quantity:

Product Description

Szólások - 5000 magyar állandósult szókapcsolat betűrendes értelmező dióhéjszótára by Bárdosi Vilmos - Kiss Gábor / 5000 Hungarian Sayings and Proverbs explained in alphabetical order / Tinta könyvkiadó 2017 / Paperback

Paperback 2017

ISBN: 9789637094392  /  9789637094392

ISBN-10: 9637094393

PAGES: 231

PUBLISHER: Tinta könyvkiadó

LANGUAGE: Hungarian / Magyar

 

Hungarian Description:

Az ékesszólás kiskönyvtára 2.

Ki ne ismerné a szegény, mint a templom egere vagy a bedobja a törülközőt, illetve a köti az ebet a karóhoz és az ezekhez hasonló, több elemből álló szólásokat. Ezek egyik jellemzője, hogy a jelentésüket nem szó szerint kell értenünk. Másik érdekességük, hogy gyakran olyan szavak is találhatók bennük, amelyeket ma már nem használunk: fabatkát sem ér, dugába dől, eben gubát cserél. Ezért sok esetben még a magyar anyanyelvűek számára is gondot okoz egy-egy szólás megértése és helyes használata. Szótárunk 5000 ilyen és ehhez hasonló magyar állandósult szókapcsolat jelentését adja meg, és segítséget nyújt ahhoz, hogy mindig a megfelelővel színesítsük beszédünket, írásunkat.
A szótár összeállítói a magyar szótárírás szakemberei: Bárdosi Vilmos az ELTE Bölcsészettudományi Karának egyetemi tanára, Kiss Gábor pedig az MTA Nyelvtudományi Intézetének munkatársa, illetve a TINTA Könyvkiadó vezetője.
A Tinta Könyvkiadó az Ékesszólás kiskönyvtára sorozat Közmondások című szótárát is melegen ajánlja a Szólások gyűjteménye mellé. Mindkettő az anyanyelvi nevelés hasznos segédeszköze. 

 

Szerkesztők / Editors:
Kiss Gábor
Bárdosi Vilmos
 
 
 
English Summary:
 
Hungarian proverbs are short expressions of popular wisdom from Hungary.
 

Addig nyújtózkodj, amíg a takaród ér.

  • English equivalent: Don't have too many irons in the fire.
  • Hegedüs, Rita (2005). Magyar mozaik 4: Nyelvkönyv. Akademiai Kiado. p. 126. ISBN 963058221X.

Amilyen az anya, olyan a lánya.

  • English equivalent: Like mother, like daughter.
  • "Daughters may look and behave like their mothers. This is due to inheritance and the example observed closely and daily."
  • Source for meaning: Paczolay, Gyula (1997). "21". European proverbs: in 55 languages, with equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese. Veszprémi Nyomda. p. 137. ISBN 1-875943-44-7.

Amilyen az apa, olyan a fia.

  • English equivalent: Like father, like son.
  • "Sons may look and behave like their fathers. This is due to inheritance and the example observed closely and daily."
  • Source for meaning: Paczolay, Gyula (1997). "28". European proverbs: in 55 languages, with equivalents in Arabic, Persian, Sanskrit, Chinese and Japanese. Veszprémi Nyomda. p. 170. ISBN 1-875943-44-7.

A falnak is füle van.

  • English equivalent: The walls have ears.
  • "What you say may be overheard; used as a warning."
  • Source for meaning of English equivalent: Martin H. Manser (2007). The Facts on File Dictionary of Proverbs. Infobase Publishing. p. 287. ISBN 978-0-8160-6673-5. Retrieved on 27 September 2013.
  • Tudományos Akadémia, Magyar (2007). Acta ethnographica Hungarica, Volym 52, Utgåva 1–2. Akadémiai Kiadó.

 

Product Reviews

This product hasn't received any reviews yet. Be the first to review this product!

Click the button below to add the Szólások - 5000 magyar állandósult szókapcsolat betűrendes értelmező dióhéjszótára by Bárdosi Vilmos - Kiss Gábor / 5000 Hungarian Sayings explained in alphabetical order / Tinta könyvkiadó 2017 / Paperback to your wish list.