null

Pentateuch – Standard Version 2006 (เบญจบรรณ ฉบับมาตรฐาน 2006) / Softcover

Thailand Bible Society
No reviews yet Write a Review
$99.00
SKU:
9789746191555
UPC:
9789746191555
Weight:
15.00 Ounces
In Stock & Ready To Ship!
Current Stock:Only left:

Frequently Bought Together:

Total: Inc. Tax
Total: Ex. Tax

Description

Pentateuch – Standard Version 2006 (เบญจบรรณ ฉบับมาตรฐาน 2006) / Softcover

UPC: 9789746191555 

MPN: TSV440 

Brand Name: Thailand Bible Society (สมาคมพระคริสตธรรมไทย)


Overview

The Pentateuch – Standard Version 2006 (เบญจบรรณ ฉบับมาตรฐาน 2006) presents a revised Thai translation of the first five books of the Old Testament — Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. Published by the Thailand Bible Society, this edition reflects a careful and faithful effort to provide a text that is both true to the Hebrew original and clear to modern Thai readers.

This 2006 revision forms part of the larger Standard Thai Bible Translation Project, which began in 1997 and aimed to update the 1971 Thai Bible with more accurate renderings, improved linguistic consistency, and faithful theological expression.


Product Features

  • Language: Thai (with English titles)
  • Books Included: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy
  • Edition: Standard Version 2006
  • Publication Year: February 2006
  • Publisher: Thailand Bible Society, Bangkok
  • ISBN: 974-619-155-1 / 9789746191555
  • Format: Softcover, printed in Thailand
  • Printing Code: TBS-2006-5M Black-5M-TSV440
  • Copyright: © 2006 Thailand Bible Society
  • Maps: From CEV Learning Bible 2000, used with permission

Interesting Facts

  • The Pentateuch Standard Version 2006 continues the legacy of the 1971 Thai Bible, but introduces a major linguistic refinement for modern readers.
  • Translators and editors adopted a more precise rendering of divine names: “พระยาห์เวห์” (Phra Yahweh) when referring to God, and “ยาห์เวห์” (Yahweh) when God speaks of Himself — ensuring consistency with the Hebrew Tetragrammaton (YHWH).
  • Commands in the Hebrew text that represent strict prohibitions were translated using “ห้าม” (“prohibit”) instead of “อย่า” (“do not”) to more accurately reflect Hebrew grammar and tone.
  • The translation team worked from January 1999 to 2006, emphasizing linguistic clarity, readability, and theological precision.
  • The Pentateuch forms the foundation of the Old Testament and is vital for understanding the covenant relationship between God and His people, making this edition significant for Thai-speaking believers and scholars alike.

Publishers

Thailand Bible Society (สมาคมพระคริสตธรรมไทย) 319/52-55 Vibhavadi Rangsit Road, Samsen Nai, Phayathai, Bangkok 10400 Tel: (66) 0-2279-8341-4 | Fax: (66) 0-2616-0517 Website: www.thaibible.or.th Email: tbs@thaibible.or.th

Printed in Thailand by Dan Sutha Printing Co., Ltd.


We value your feedback! Share your experience with this product to help others make informed decisions. Your review is important to us!


Hashtags

#Pentateuch #ThaiBible #ThailandBibleSociety #StandardVersion2006 #เบญจบรรณ #พระคัมภีร์ไทย #BibleTranslation #OldTestament #พระธรรมปฐมกาล #อพยพ #เลวีนิติ #กันดารวิถี #เฉลยธรรมบัญญัติ #HebrewBible #Yahweh #BiblicalStudies #ChristianFaith #ScriptureTranslation


Title Tag

Pentateuch Standard Version 2006 – Thai Bible

Meta Description

Revised 2006 Thai translation of the Pentateuch by the Thailand Bible Society, true to Hebrew originals and clear for Thai readers.

Meta Keywords

Pentateuch Standard Version 2006, Thai Bible, เบญจบรรณ ฉบับมาตรฐาน, Thailand Bible Society, พระคัมภีร์ไทย, buy online, Yahweh, Hebrew translation, Christian studies, Old Testament, Bible translation, พระยาห์เวห์, พระเยโฮวาห์, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Scripture study, theological resources, rare Thai Bible, Thai Christian literature, Bible Bangkok


?? คำอธิบายภาษาไทย (Thai Translation)

ภาพรวม

เบญจบรรณ ฉบับมาตรฐาน 2006 เป็นการแก้ไขคำแปลภาษาไทยของพระธรรมทั้งห้าในพันธสัญญาเดิม ได้แก่ ปฐมกาล, อพยพ, เลวีนิติ, กันดารวิถี, และเฉลยธรรมบัญญัติ จัดพิมพ์โดยสมาคมพระคริสตธรรมไทย โดยมีเป้าหมายให้ข้อความสอดคล้องกับต้นฉบับภาษาฮีบรู และใช้ภาษาที่คนไทยเข้าใจง่าย

โครงการนี้เป็นส่วนหนึ่งของการปรับปรุงพระคัมภีร์ไทยฉบับ 1971 ที่เริ่มต้นในปี ค.ศ.1997 โดยเน้นความถูกต้องทางภาษา ความราบรื่นในการอ่าน และความซื่อสัตย์ต่อพระวจนะของพระเจ้า


ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจ

  • คณะผู้แปลได้เปลี่ยนการถอดพระนามของพระเจ้าจาก “พระเยโฮวาห์” เป็น “พระยาห์เวห์” เพื่อให้ตรงกับต้นฉบับภาษาฮีบรู
  • ข้อบัญญัติที่เป็นคำสั่งห้ามเด็ดขาด แปลโดยใช้คำว่า “ห้าม” แทน “อย่า” เพื่อความชัดเจนตามหลักภาษาฮีบรู
  • การแก้ไขคำแปลใช้เวลาตั้งแต่ปี ค.ศ.1999 จนถึงปี ค.ศ.2006 โดยยึดหลักทั้งความหมายและความงดงามของภาษาไทย
  • เป็นฉบับที่ผู้อ่านชาวไทยจะได้สัมผัสความลึกซึ้งของพระวจนะดั้งเดิม พร้อมความเข้าใจที่ชัดเจนและร่วมสมัย

แฮชแท็ก (ภาษาไทย)

#เบญจบรรณ #พระคัมภีร์ไทย #ฉบับมาตรฐาน2006 #สมาคมพระคริสตธรรมไทย #พระยาห์เวห์ #พระธรรมปฐมกาล #อพยพ #เลวีนิติ #กันดารวิถี #เฉลยธรรมบัญญัติ #แปลพระคัมภีร์ #พระวจนะของพระเจ้า

 IMG_0532__85077.1759808733.1280.1280.jpg (960×1280)

IMG_0533__85952.1759808707.1280.1280.jpg (1280×960)

IMG_0534__51167.1759808707.1280.1280.jpg (1280×960)

IMG_0544__18321.1759809218.1280.1280.jpg (1280×960)

IMG_0545__06960.1759809218.1280.1280.jpg (1280×960)

 

Product Reviews

No reviews yet Write a Review