null

... és vér folyt a Dunán... by Zsuzsanna Ozsváth / Corvina kiadó 2016 / Hungarian edition of When the Danube Ran Red / Hardcover / Translated by Heltai András

(No reviews yet) Write a Review
$19.99
SKU:
9789631363937
UPC:
9789631363937
Weight:
18.00 Ounces
Adding to cart… The item has been added

Product Overview

és vér folyt a Dunán... by Zsuzsanna Ozsváth / Corvina kiadó 2016 / Hungarian edition of When the Danube Ran Red / Hardcover / Translated by Heltai András

Hardcover 2016

ISBN: 9789631363937  /  978-9631363937

ISBN-10: 9631363937

PAGES: 216

PUBLISHER: Corvina kiadó

LANGUAGE: Hungarian / Magyar

 

Hungarian Description:

"Az utcán csend volt, aztán hirtelen újra fegyverek dördültek. Visszamenekültem a szekrénybe. Csak egy idő után figyeltem fel, hogy ezek a robbanások különböznek a korábbiaktól. Ezúttal nem a házat lövik, hanem valami mást, gondoltam. Valóban, a lövések közvetlenül az utcáról jöttek. Vagy talán a folyótól? Négykézláb odamásztam a törött ablakhoz, és megpróbáltam kinézni a széthasogatott redőnyök között. És mit láttam? Istenem! A képet nem felejtem el, amíg csak élek: egy csoport gyerek, férfi és nő állt a Duna partján, mellükön a tenyér nagyságú sárga csillaggal. Kötelekkel voltak összekötve. Négy vagy öt nyilas szegezte rájuk a fegyverét, és belelőtte őket a folyóba, amely a vértől vörösen hullámzott. Senki nem sikoltott, senki nem sírt. Semmit nem lehetett hallani, csak a lövéseket és a testek csobbanását, amint beleestek a vörös habba. A földre vetettem magam. Megjelent szemem előtt a piactér, ahol Hanna apját és nagyapját meggyilkolták.
- Valamennyiünket agyon fognak lőni - gondoltam."

Zsuzsanna Ozsváth magyar származású, 1962 óta Amerikában élő irodalomtörténész, egyetemi tanár, a Texasi Egyetem Holokauszt Tanszékének vezetője. Alkotói munkája legnagyobb részét a magyar irodalom amerikai népszerűsítésének szentelte, Frederick Turner költővel közösen József Attila és Radnóti Miklós válogatott verseit fordította angolra, megírta Radnóti Miklós életrajzát, valamint nyolcszáz év magyar költészetét bemutató antológiát állított össze és jelentetett meg. Memoárjában magyarországi gyerekkora történetének állít emléket.

 

A szerzőről / About the Author:

Zsuzsanna Ozsváth magyar származású, 1962 óta Amerikában élő irodalomtörténész, egyetemi tanár, a Texasi Egyetem Holokauszt Tanszékének vezetője. Alkotói munkája legnagyobb részét a magyar irodalom amerikai népszerűsítésének szentelte, Frederick Turner költővel közösen József Attila és Radnóti Miklós válogatott verseit fordította angolra, megírta Radnóti Miklós életrajzát, valamint nyolcszáz év magyar költészetét bemutató antológiát állított össze és jelentetett meg. Memoárjában magyarországi gyerekkora történetének állít emléket.

Zsuzsanna Ozsváth is Director of the Holocaust Studies Program. She has published a number of articles, dealing with aesthetic and ethical issues in French, German, and Hungarian literature as well as with the relationship between art and totalitarian ideology. Since the eighties, she has undertaken several translation projects and worked on various branches of Holocaust Studies.

 

English Description:

Opening with the ominous scene of one young schoolgirl whispering an urgent account of Nazi horror to another over birthday cake, Ozsváth’s extraordinary and chilling memoir tells the story of her childhood in Hungary, living under the threat of the Holocaust. The setting is the summer of 1944 in Budapest during the time of the German occupation, when the Jews were confined to ghetto houses but not transported to Auschwitz in boxcars, as was the rest of the Hungarian Jewry living in the countryside. Provided with food and support by their former nanny, Erzsi, Ozsváth’s family stays in a ghetto house where a group of children play theater, tell stories to one another, invent games to pass time, and wait for liberation.

 

Reviews

(No reviews yet) Write a Review