Loading... Please wait...

Stafírung (Közép-Európa Lakodalma / Wedding In Centraul Europe) / Kati Szvorák & Monarchia / Hungaroton Classic 2x ‎Audio CD 2002 Stereo / HCD 18256-57

$39.99
SKU:
5991811825621
Weight:
7.00 Ounces
Quantity:

Product Description

Stafírung (Közép-Európa Lakodalma / Wedding In Centraul Europe) / Kati Szvorák & Monarchia / Hungaroton Classic 2x ‎Audio CD 2002 Stereo / HCD18256-57

UPC 5991811825621  / ASIN:  B000I5NO4G

Szvorák Kati & Monarchia - Stafírung - Közép-Európa lakodalma - Wedding in Central Europe 2CD

 

Szvorák Kati lemeze csodálatos ötvözete a különböző kultúrák tiszta, érintetlen gyöngyszemeinek. Dalai harmóniát sugároznak, nem hagynak kétséget a hallgatókban afelől, hogy a másságnak helye van, és az eltérő kultúrák egymás mellett élése gazdagít mindannyiunkat. Ez az a zene és az a művészet, amely az Európai Únióban is segíteni fog mindannyiunkat egymás felé közeledni.



Szvorák Kati - ének
Écsi Gyöngyi - ének
kísér: MULATSCHAG GRUPPE (Bécs), PONITRAN (Nyitra), TÉCSŐI BANDA (Técső), VUJICSICS, ODESSA KLEZMER BAND, KŐFARAGÓK ÉS A HEGEDŐS EGYÜTTES

 

Tracklist:


CD 1.

1. Bécsi kapitányné 3’01”
(magyar és román menyasszony búcsúztató / Hungarian and Romanian bride’s farewell songs)
- Most válik ki szép lány (Trunk / Galbeni – Moldva / Moldavia, Romania, gy./c.: J. Jagamas)
- Asteptaþi, mai, crustii (Magyarfalu – Moldavia / Moldva, Romania, gy./c.: J. Jagamas)
2. Télizöld 8’26”
(magyar és szlovák télizöldszedők, kötözők és kézfogó /
Hungarian and Slovak evergreen collecting, wreath-weaving songs and engagement)
- Segélj el, Uram, Isten (Menyhe / Podhorany – Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: Z. Kodály)
- Téli zöld (Nyitraegerszeg / Jel¹ovce – Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: J. Manga)
- Skoda teba (Myjava – Nitra, Slovakia, gy./c. : S. Hatala)
- Ne aludj el (Menyhe / Podhorany, Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: Z. Kodály)
- Vijeme, vijeme (Tuchyòa – Tenèín, Slovakia, gy./c.: A. D. Svoboda)
- Pridz k nám boze (Pozdisovce – Zemplín / Slovakia, gy./c.: Gy. Szereday)
3. Kárpáti menyasszony 3’35”
(jiddis menyasszonybúcsúztató / Yiddish bride’s farewell song)
- Isten véletek / Zajt gezund (Erdély / Transylvania, Romania, ford. / trans.: S. Kányádi)
(megjelent / app.: Odessa Klezmer Band: Izsák száraz fája, ER-CD 022)
4. Ansinglied und Ehrentanz-Walker 6’45”
(osztrák dallamok / Austrian melodies)
- "Brüade, füllts ma ån mei Glaserl" (Lower Austria, gy./c.: Fr. Hurdes)
- Ehrentanz – Walzer (Burgerland, gy./c.: Ant. Hofer)
5. Derülőbe, borulóba 3’59”
(magyar – szlovák / Hungarian – Slovak)
- Nyitra környéki tréfás csúfolódók (Slovakia, gy./c.: T. Ág, M. Járek, K. Szvorák)
6. Zakukala kukulienka 2’48”
(magyar – szlovák lakodalmi menetdalok / Hungarian – Slovak bridal procession songs)
- Osvjéc, suneèko, osvjéc nás (Horné Bzince – Nitra, Slovakia, gy./c.: E. Rizner)
- Zakukala kukulienka (Borèice – Trenèín, gy./c.: A. D. Svoboda)
- Nézz ki, anyám ablakidon (Nagycétény / Veµký Cetín, Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: J. Manga)
7. Talán értem jönnek 3’27”
(magyar – szlovák menyasszonyvivő dalok / Hungarian – Slovak bride accompanying songs)
- Zadala mati (Stankovce – Trenèín, Slovakia, gy./c.: A. D. Svoboda)
- Zörög a kocsi (Nyitrageszte / Hostová, Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: Z. Kodály)
8. Hopp ide tisztán 2’16”
(magyar – lengyel menyasszonyfektető / Hungarian – Polish songs of preparing the bride to bed)
- Hopp ide tisztán (Nagymester / Veµký Meder / Komárno, Slovakia, gy./c.: B. Bartók)
- Oj, chmielu chmielu (Vujicsics T. magyarországi lengyel gyűjtéséből, gy./c.: T. Vujicsics)
9. Csöcsös korsó 2’49”
(magyar – horvát / Hungarian – Croatian)
- Procvala hruska zelená (Kemlje / Horvátkimle – Győr-Sopron, gy./c. : T. Vujicsics)
- Hej, csöcsös korsó vásári (Vicsápapáti / Výèapky-Opatovce, Nyitra / Nitra, Slovakia, gy./c.: K. Szvorák)
10. Ruszin menyecske 2’22”
(magyar – ruszin / Hungarian – Ukrainian)
- Hej, menyecske, menyecske (Pusztafalu – Abaúj-Torna. gy./c.: L. Kiss)
- Narvali sme bervinku (Zakaspatski nar. pisni. Kiev, 1962)
11. Brautlied 2’19”
(osztrák – Austrian)
- Die Sonne neiget sich (Burgerland)
12. Osztrák és ruszin lakodalmi mars 6’58”
(Austrian und Ukrainian Wedding-Marches)
- Burgerlandi mars (Burgerland, Austria)
- Técsői mars (Técső / Tjaèev, Ukraine, gy./c.: F. Kiss)
13. Szép aranypáva 6’05”
(erdélyi jiddish menyasszonybúcsúztató és técsői zsidó táncdallam /
Transylvanian Yiddish bride’s farewell song and Jewish dance melody from Técső)
- El is elrepült egy szép aranypáva (Erdély / Transylvania, ford. / trans.: S. Kányádi)
- Baj van (Técső / Tjaèev, Ukraine, gy./c.: F. Kiss)
14. Kánai menyegző 7’19”
(cseh, horvát, szlovák és magyar / Czech, Croatian, Slovak, Hungarian)
- Mesiás prisel na svìt pravdivý (Oøechovo – Moravia, gy./c.: F. Barto¹)
- Jaèka od Kananskoga veselje (Kolnos u Ugarskoj – Croatia, gy./c.: F. Kuhaè)
- Veselie velkuo v Káni spravili (gy./c.: Fr. Kurelec)
- Az igaz Messiás már eljött (Halászi – Moson, gy./c.: L. Kiss)

CD 2.

1. A menyasszony szép virág 6’00”
(magyar – román / Hungarian – Romanian)
- Jajj, de szépen jövünk mi (Szépkenyerűszentmárton / Sinmartin, Kolozs / Cluj, Romania, gy./c.: L. Lajtha)
- Lasãmã, maicã, sã dorm (Malin, Kolozs / Cluj, Romania, gy./c.: J. Jagamas)
- A kapuba a szekér (Szék / Sic, Kolozs / Cluj, Romania, gy./c.: L. Lajtha)
- De la noi pãu la popa (Sãcãdãt, Bihor, Romania, gy./c.: L. Lajtha)
- Iauzi, mamã, câinii bat (Jugani, Moldavia, gy./c.: P. Balla)
2. Amári szan 3’27”
(cigány / Gipsy)
- Amári szan, amári (Tekerőpatak / Valea Strimba, Gyergyó-Gheorgeni, Romania, gy./c.: I. Csenki)
- Minta, minta, fodorminta (Püspökladány, Hajdú-Bihar, gy./c.: I. Csenki)
- Dada riddi, riddi didom (Püspökladány, Hajdú-Bihar, gy./c.: I. Csenki)
- Di riddiri riddidom (Püspökladány, Hajdú-Bihar, gy./c.: I. Csenki)
3. Ruszin asztalozó és kalácstánc 4’05”
(Ukrainian table and cake dances)
- Asztalozó (Técső / Tjaèev, Ukraine, gy./c.: F. Kiss)
- Kalácstánc (Técső / Tjaèev, Ukraine, gy./c.: F. Kiss)
4. Ajnc, cvaj, draj 1’23”
(szlovén / Slovenian)
- Jaz paj lejpe kikle mam (Rábamente, gy./c.: F. in D. Mukiè)
5. O¾enil som sa Bo¾e môj 2’41”
(szlovák / Slovak)
- Cervený kantár (Horný Badín – Hontiansko, Slovakia, gy./c.: M. Járek)
6. Búra hajló párta 3’42”
(Magyar – szlovák menyasszonyöltöztetők / Hungarian – Slovak bdire’s dressing songs)
- Rozmaringnak kétféle szokása (Ghymes / Jelenes, Nyitra, Slovakia, gy./c.: Z. Kodály)
- Co ze je to za zelená (Brehy – Tekov, Slovakia, gy./c.: J. Tencerová)
- Parta moja (Brhey – Tekov, Slovakia, gy./c.: J. Tencerová)
7. Fújd fel a dudádat 1’46”
(magyar – szlovák / Hungarian – Slovak)
- Dudanóták (Nyitravidék / okolie Nitry – Slovakia, gy./c.: M. Járek, T. Ág, B. Garaj)
8. Dunna – duchòa 3‘10“
(magyar – szlovák / Hungarian – Slovak)
- Dunna, dunna (Nyitravidék / okolie Nitry – Slovakia, gy./c.: M. Járek, T. Ág)
9. Új stílus 7‘00“
(magyar – horvát – szlovák / Hungarian – Croatian – Slovak)
- Ez a kislány (általánosan közismert / widely known, Dunántúl / Transdanubia)
- Mare nece vino nit zbanico (Mlinarci / Molnári, gy./c.: T. Vujicsics)
- Felmentem a hegyre (Gömör / Gemer, Slovakia, gy./c.: Z. Újváry)
- Mikor a menyasszonyt (Pilismarót – Esztergom, gy./c.: Z. Kodály)
10. Nem megyünk mi innen el 1’13”
(magyar – szlovák / Hungarian – Slovak)
- Nem megyünk mi innen el (általánosan közismert / widely known)
- Tatatá – tatatá (Dolný Badín – Hontiansko, Slovakia, gy./c.: M. Járek)
11. Domovina 2’16”
(cseh – horvát – lengyel / Czech – Croatian – Polish)
- Ceská polka a mars (Kozárovce-Tekov, Slovakia, gy./c.: M. Járek)
- Domovina ti si ma (gy./c.: Fr. Kuhaè, In: Juzno-Slovjenske Narodne Popievke, Zagreb, 1881)
- Nasa krowa siekato (In.: J. Majchrzak: Dolnoslaskie piesni ludowe, Wroclaw, 1970)
12. Mulatság 5’00”
(osztrák – magyar ivónóták / Austrian – Hungarian drinking songs)
- Ich nehm mein Gläschen in die Hand (In: G. W. Finck: Musikalischer Hausshatz der Deutschen)
- Ez a pohár rendre jár (Jakabszállás – Pest, gy./c.: Gy. Szomjas-Schiffert)
13. Vendégküldő 2’57”
(horvát – szlovák – magyar / Croatian – Slovak – Hungarian)
- Zadudaj mi dudásisko (Vráble-Tekov, Slovakia, gy./c.: M. Járek)
- Eddig vendég jól mulattál (Siealja – Gyimes, Romania, gy./c.: Z. Kallós)

 

 

Label: Hungaroton Classic ‎– HCD 18256-57
Format: 2 × CD, Album
Country: Hungary
Released: 2002
Genre: Folk, World, & Country
Style: Folk, Népzene
 
 
 

Tracklist:

  Bécsi Kapitányné (Magyar És Román Menyasszony Búcsúztató / Hungarian And Romanian Bride’s Farewell Songs)  
1-1.1 Most Válik Ki Szép Lány (Trunk / Galbeni – Moldva / Moldavia, Romania, Gy./c.: J. Jagamas)
Research, Music Librarian – Jagamas János
 
1-1.2 Așteptați, Mai, Cruștii (Magyarfalu – Moldavia / Moldva, Romania, Gy./c.: J. Jagamas)  
 

 

Télizöld (Magyar És Szlovák Télizöldszedõk, Kötözõk És Kézfogó / Hungarian And Slovak Evergreen Collecting, Wreath-weaving Songs And Engagement)

 
1-2.1 Segélj El, Uram, Isten (Menyhe / Podhorany – Nyitra / Nitra, Slovakia, Gy./c.: Z. Kodály)  
1-2.2 Téli Zöld (Nyitraegerszeg / Jel¹ovce – Nyitra / Nitra, Slovakia, Gy./c.: J. Manga)  
1-2.3 Skoda Teba (Myjava – Nitra, Slovakia, Gy./c. : S. Hatala)  
1-2.4 Ne Aludj El (Menyhe / Podhorany, Nyitra / Nitra, Slovakia, Gy./c.: Z. Kodály)  
1-2.5 Vijeme, Vijeme (Tuchyňa – Trenčín, Slovakia, Gy./c.: A. D. Svoboda)  
1-2.6 Pridz K Nám Bože (Pozdišovce – Zemplín / Slovakia, Gy./c.: Gy. Szereday)  
 

 

Kárpáti Menyasszony (Jiddis Menyasszonybúcsúztató / Yiddish Bride’s Farewell Song)

 
1-3.1 Isten Véletek / Zajt Gezund (Erdély / Transylvania, Romania, Ford. / Trans.: S. Kányádi)  
 

 

Ansinglied Und Ehrentanz-Walker (Osztrák Dallamok / Austrian Melodies)

 
1-4.1 “Brüade, Füllts Ma Ån Mei Glaserl” (Lower Austria, Gy./c.: Fr. Hurdes)  
1-4.2 Ehrentanz – Walzer (Burgerland, Gy./c.: Ant. Hofer)  
 

 

Derülõbe, Borulóba (Magyar – Szlovák / Hungarian – Slovak)

 
1-5.1 Nyitra Környéki Tréfás Csúfolódók (Slovakia, Gy./c.: T. Ág, M. Járek, K. Szvorák)  
 

 

Zakukala Kukulienka (Magyar – Szlovák Lakodalmi Menetdalok / Hungarian – Slovak Bridal Procession Songs)

 
1-6.1 Osvjéc, Sunečko, Osvjéc Nás (Horné Bzince – Nitra, Slovakia, Gy./c.: E. Rizner)  
1-6.2 Zakukala Kukulienka (Borèice – Trenèín, Gy./c.: A. D. Svoboda)  
1-6.3 Nézz Ki, Anyám Ablakidon (Nagycétény / Veľký Cetín, Nyitra / Nitra, Slovakia, Gy./c.: J. Manga)  
 

 

Talán Értem Jönnek (Magyar – Szlovák Menyasszonyvivõ Dalok / Hungarian – Slovak Bride Accompanying Songs)

 
1-7.1 Zadala Mati (Stankovce – Trenčín, Slovakia, Gy./c.: A. D. Svoboda)  
1-7.2 Zörög A Kocsi (Nyitrageszte / Hosťová, Nyitra / Nitra, Slovakia, Gy./c.: Z. Kodály)  
 

 

Hopp Ide Tisztán (Magyar – Lengyel Menyasszonyfektetõ / Hungarian – Polish Songs Of Preparing The Bride To Bed)

 
1-8.1 Hopp Ide Tisztán (Nagymester / Veľký Meder / Komárno, Slovakia, Gy./c.: B. Bartók)  
1-8.2 Oj, Chmielu Chmielu (Vujicsics T. Magyarországi Lengyel Gyûjtésébõl, Gy./c.: T. Vujicsics)  
 

 

Csöcsös Korsó (Magyar – Horvát / Hungarian – Croatian)

 
1-9.1 Procvala Hruška Zelená (Kemlje / Horvátkimle – Gyõr-Sopron, Gy./c. : T. Vujicsics)  
1-9.2 Hej, Csöcsös Korsó Vásári (Vicsápapáti / Výčapky-Opatovce, Nyitra / Nitra, Slovakia, Gy./c.: K. Szvorák)  
 

 

Ruszin Menyecske (Magyar – Ruszin / Hungarian – Ukrainian)

 
1-10.1 Hej, Menyecske, Menyecske (Pusztafalu – Abaúj-Torna. Gy./c.: L. Kiss)  
1-10.2 Narvali Sme Bervinku (Zakaspatski Nar. Pisni. Kiev, 1962)  
 

 

Brautlied (Osztrák – Austrian)

 
1-11.1 Die Sonne Neiget Sich (Burgerland)  
 

 

Osztrák És Ruszin Lakodalmi Mars (Austrian Und Ukrainian Wedding-Marches)

 
1-12.1 Burgerlandi Mars (Burgerland, Austria)  
1-12.2 Técsõi Mars (Técsõ / Tjačev, Ukraine, Gy./c.: F. Kiss)  
 

 

Szép Aranypáva (Erdélyi Jiddish Menyasszonybúcsúztató És Técsõi Zsidó Táncdallam / Transylvanian Yiddish Bride’s Farewell Song And Jewish Dance Melody From Técsõ)

 
1-13.1 El Is Elrepült Egy Szép Aranypáva (Erdély / Transylvania, Ford. / Trans.: S. Kányádi)  
1-13.2 Baj van (Técsõ / Tjačev, Ukraine, Gy./c.: F. Kiss)  
 

 

Kánai Menyegzõ (Cseh, Horvát, Szlovák És Magyar / Czech, Croatian, Slovak, Hungarian)

 
1-14.1 Mesiáš Přišel Na Svět Pravdivý (Oøechovo – Moravia, Gy./c.: F. Bartoš)  
1-14.2 Jačka Od Kananskoga Veselje (Kolnos U Ugarskoj – Croatia, Gy./c.: F. Kuhaè)  
1-14.3 Veselie Velkuo V Káni Spravili (Gy./c.: Fr. Kurelec)  
1-14.4 Az Igaz Messiás Már Eljött (Halászi – Moson, Gy./c.: L. Kiss)  
 

 

A Menyasszony Szép Virág (Magyar – Román / Hungarian – Romanian)

 
2-1.1 Jajj, De Szépen Jövünk Mi (Szépkenyerűszentmárton / Sinmartin, Kolozs / Cluj, Romania, Gy./c.: L. Lajtha)  
2-1.2 Lasămă, Maică, Să Dorm (Malin, Kolozs / Cluj, Romania, Gy./c.: J. Jagamas)  
2-1.3 A Kapuba A Szekér (Szék / Sic, Kolozs / Cluj, Romania, Gy./c.: L. Lajtha)  
2-1.4 De la Noi Pău la Popa (Săcădăt, Bihor, Romania, Gy./c.: L. Lajtha)  
2-1.5 Iauzi, Mamă, Căinii Bat (Jugani, Moldavia, Gy./c.: P. Balla)  
 

 

Amári Szan (Cigány / Gipsy)

 
2-2.1 Amári Szan, Amári (Tekerõpatak / Valea Strimba, Gyergyó-Gheorgeni, Romania, Gy./c.: I. Csenki)  
2-2.2 Minta, Minta, Fodorminta (Püspökladány, Hajdú-Bihar, Gy./c.: I. Csenki)  
2-2.3 Dada Riddi, Riddi Didom (Püspökladány, Hajdú-Bihar, Gy./c.: I. Csenki)  
2-2.4 Di Riddiri Riddidom (Püspökladány, Hajdú-Bihar, Gy./c.: I. Csenki)  
 

 

Ruszin Asztalozó És Kalácstánc (Ukrainian Table And Cake Dances)

 
2-3.1 Asztalozó (Técsõ / Tjačev, Ukraine, Gy./c.: F. Kiss)  
2-3.2 Kalácstánc (Técsõ / Tjačev, Ukraine, Gy./c.: F. Kiss)  
 

 

Ajnc, Cvaj, Draj (Szlovén / Slovenian)

 
2-4.1 Jaz Paj Lejpe Kikle Mam (Rábamente, Gy./c.: F. In D. MukiČ)  
 

 

Oženil Som Sa Bože Môj (Szlovák / Slovak)

 
2-5.1 Cervený Kantár (Horný Badín – Hontiansko, Slovakia, Gy./c.: M. Járek)  
 

 

Búra Hajló Párta (Magyar – Szlovák Menyasszonyöltöztetõk / Hungarian – Slovak Bdire’s Dressing Songs)

 
2-6.1 Rozmaringnak Kétféle Szokása (Ghymes / Jelenes, Nyitra, Slovakia, Gy./c.: Z. Kodály)  
2-6.2 Co Že Je To Za Zelená (Brehy – Tekov, Slovakia, Gy./c.: J. Tencerová)  
2-6.3 Parta Moja (Brhey – Tekov, Slovakia, Gy./c.: J. Tencerová)  
 

 

Fújd Fel A Dudádat (Magyar – Szlovák / Hungarian – Slovak)

 
2-7.1 Dudanóták (Nyitravidék / Okolie Nitry – Slovakia, Gy./c.: M. Járek, T. Ág, B. Garaj)  
 

 

Dunna – Duchňa (Magyar – Szlovák / Hungarian – Slovak)

 
2-8.1 Dunna, Dunna (Nyitravidék / Okolie Nitry – Slovakia, Gy./c.: M. Járek, T. Ág)  
 

 

Új Stílus (Magyar – Horvát – Szlovák / Hungarian – Croatian – Slovak)

 
2-9.1 Ez A Kislány (Általánosan Közismert / Widely Known, Dunántúl / Transdanubia)  
2-9.2 Mare Neče Vino Niť Žbanico (Mlinarci / Molnári, Gy./c.: T. Vujicsics)  
2-9.3 Felmentem A Hegyre (Gömör / Gemer, Slovakia, Gy./c.: Z. Újváry)  
2-9.4 Mikor A Menyasszonyt (Pilismarót – Esztergom, Gy./c.: Z. Kodály)  
 

 

Nem Megyünk Mi Innen El (Magyar – Szlovák / Hungarian – Slovak)

 
2-10.1 Nem Megyünk Mi Innen El (általánosan Közismert / Widely Known)  
2-10.2 Tatatá – Tatatá (Dolný Badín – Hontiansko, Slovakia, Gy./c.: M. Járek)  
 

 

Domovina (Cseh – Horvát – Lengyel / Czech – Croatian – Polish)

 
2-11.1 Ceská Polka A MarŠ (Kozárovce-Tekov, Slovakia, Gy./c.: M. Járek)  
2-11.2 Domovina Ti Si Ma (gy./c.: Fr. Kuhač, In: Južno-Slovjenske Narodne Popievke, Zagreb, 1881)  
2-11.3 Nasa Krowa Siekato (In.: J. Majchrzak: Dolnošlaskie Piesni Ludowe, Wroclaw, 1970)  
 

 

Mulatság (osztrák – Magyar Ivónóták / Austrian – Hungarian Drinking Songs) - Ich Nehm Mein Gläschen In Die Hand (In: G. W. Finck: Musikalischer Hausshatz Der Deutschen)

 
2-12.1 Ich Nehm Mein Gläschen In Die Hand (In: G. W. Finck: Musikalischer Hausshatz Der Deutschen)  
2-12.2  
Ez A Pohár Rendre Jár (Jakabszállás – Pest, Gy./c.: Gy. Szomjas-Schiffert)  
 

 

Vendégküldõ (Horvát – Szlovák – Magyar / Croatian – Slovak – Hungarian)

 
2-13.1 Zadudaj Mi Dudášisko (Vráble-Tekov, Slovakia, Gy./c.: M. Járek)  
2-13.2 Eddig Vendég Jól Mulattál (Siealja – Gyimes, Romania, Gy./c.: Z. Kallós)  

 

 

  • AccordionJoszif Jurijevic Cernavec
  • Bagpipes, CimbalomBernard Garaj
  • CimbalomMiklós Lukács
  • Cimbalom, VocalsNagy Zoltán (14)
  • Clarinet, Saxophone, Bass Clarinet, BagpipesÁgoston Béla
  • Clarinet, TárogatóCsávás Attila
  • Cobza, Vocals, Zither, Jew's Harp, Guitar, Ütőgardon, Tambura, Percussion, Hurdy Gurdy, Violin, Jug, Arranged ByFerenc Kiss
  • Double BassKálmán Eredics, Zsolt Kürtösi
  • Double Bass, Accordion, VocalsHuszár Mihály
  • Drum, VoiceJurij Alekxandrovic Cernavec
  • DulcimerMihail Jurijevic Cernavec
  • EnsembleHegedős Együttes, Kőfaragók, Mulatschag Gruppe, Odessa Klezmer Band, Técsői Banda, Ponitran
  • Ensemble, Arranged ByVujicsics
  • HarmoniumPéter Péterdi
  • Sleeve NotesHabsburg György
  • TamburaBorbély Mihály, Ferenc Szendrődi, Győri Károly, Horváth Zoltán
  • Viola, ÜtőgardonSándor Tóth
  • ViolinIván Popovic
  • Violin, AccordionErnst Fritz “Blizzfrizz”
  • Violin, FiddleGombai Tamás, Lázár Zsigmond
  • Violin, VocalsEvelyn Fink
  • Violin, Vocals, PercussionPeter Hujer
  • VocalsÉcsi Gyöngyi*, Margit Werner-Anderl
  • Vocals, Double BassPavol Vakoš
  • Vocals, Edited By, Arranged BySzvorák Kati
  • Vocals, HarpAndrea Hoffmann
  • Vocals, Tambura, GuitarGábor Eredics
  • Vocals, ViolaJán Václavek
  • Vocals, Violin, Arranged ByMarián Járek, Rudolf Pietsch

 

staf-rung-k-z-p-eur-pa-lakodalma-wedding-in-centraul-europe-kati-szvor-k-monarchia-hungaroton-classic-2x-audio-cd-2002-stereo-hcd-18256-57-1-.jpg

 

staf-rung-k-z-p-eur-pa-lakodalma-wedding-in-centraul-europe-kati-szvor-k-monarchia-hungaroton-classic-2x-audio-cd-2002-stereo-hcd-18256-57-2-.jpg

Product Reviews

This product hasn't received any reviews yet. Be the first to review this product!

Customers also viewed

Click the button below to add the Stafírung (Közép-Európa Lakodalma / Wedding In Centraul Europe) / Kati Szvorák & Monarchia / Hungaroton Classic 2x ‎Audio CD 2002 Stereo / HCD 18256-57 to your wish list.