null

Библија - Стариот и новиот Завет / Macedonian Language Holy Bible / Translated by Dusan H. Konstantinov

(No reviews yet) Write a Review
$79.99
SKU:
9989900000
UPC:
9989900000
Weight:
22.00 Ounces
Adding to cart… The item has been added

Product Overview

Библија - Стариот и новиот Завет / Macedonian Language Holy Bible / Translated by Dusan H. Konstantinov / Hardcover / Свето Писмо / Loukas Foundation Netherlands 2017 

  • Hardcover 2017
  • ISBN: 9789989900006  /  978-9989900006
  • ISBN-10: 9989900000
  • PAGES: 1240
  • PUBLISHER: Loukas Foundation Netherlands
  • LANGUAGE: Macedonian / Македонски 

Summary:

Macedonian is an Eastern South Slavic language. Spoken as a first language by around two million people, it serves as the official language of North Macedonia. Most speakers can be found in the country and its diaspora, with a smaller number of speakers throughout the transnational region of Macedonia. Macedonian is also a recognized minority language in parts of Albania, Bosnia and Herzegovina, Romania, and Serbia and it is spoken by emigrant communities predominantly in Australia, Canada and the United States.

The history of Bible translations into Macedonian is connected in its early years with the history of Bible translations into Bulgarian. Prior to the codification of the standard Macedonian during 1945, Macedonian dialects were described by most linguists as being dialects of the Bulgarian language. The label "Bulgarian language" for various Macedonian dialects can be seen from early texts written in the local Slavic vernacular in Macedonia in the 18th and the 19th century and their authors referred to their language as Bulgarian. For Bulgarian researchers these vernacular Slavic translations of the gospel belong to the Bulgarian cultural tradition.

In 1952 a liturgical edition of the 4 Gospels was printed. This was translated by Milošev Djordje with the help of the Macedonian Committee of the Orthodox Church. In 1957 further selections based upon the lectionary readings were published. In 1959 the Gospels of Matthew, Mark, Luke and John, translated by Georgi Milosev, Boris Boskovski and Petar Ilijevski was published by the British and Foreign Bible Society (BFBS). The first complete e New Testament translated in the Macedonian language was then completed and published in 1967. In 1970 the Bible Society printed an edition with cross-references following the verses. Another edition was printed in Belgrade in 1988 by the Yugoslav office of the United Bible Societies (UBS).

 

Резиме:

Македонскиот е источно јужнословенски јазик. Го зборуваат околу два милиони луѓе како прв јазик, тој служи како официјален јазик на Северна Македонија. Најмногу говорници може да се најдат во земјата и нејзината дијаспора, со помал број говорници низ транснационалниот регион на Македонија. Македонскиот јазик е исто така признат малцински јазик во делови од Албанија, Босна и Херцеговина, Романија и Србија и го зборуваат емигрантските заедници претежно во Австралија, Канада и САД.

 

Историјата на библиските преводи на македонски е поврзана во раните години со историјата на преводите на Библијата на бугарски јазик. Пред кодификацијата на стандардниот македонски јазик во текот на 1945 година, македонските дијалекти беа опишани од повеќето лингвисти како дијалекти на бугарскиот јазик. Етикетата „бугарски јазик“ за различни македонски дијалекти може да се види од раните текстови напишани на локалниот словенски народен јазик во Македонија во 18 и 19 век, а нивните автори го навеле нивниот јазик како бугарски. За бугарските истражувачи овие народни словенски преводи на евангелието припаѓаат на бугарската културна традиција.

 

Во 1952 година беше отпечатено литургиско издание на 4-те евангелија. Ова го преведе Милошев Ѓорѓе со помош на Македонскиот комитет на Православната црква. Во 1957 година беа објавени дополнителни избори засновани на лекциските читања. Во 1959 година, евангелијата по Матеј, Марко, Лука и Јован, во превод на Георги Милошев, Борис Бошковски и Петар Илијевски, беа објавени од Британското и странско библиско друштво (BFBS). Првиот комплетен Нов завет преведен на македонски јазик беше завршен и објавен во 1967 година. Во 1970 година Библиското друштво отпечати издание со вкрстени референци по стиховите. Друго издание беше отпечатено во Белград во 1988 година од страна на југословенската канцеларија на Обединетите библиски друштва (УБС).

 

 

 

Reviews

(No reviews yet) Write a Review