null

English ESV - Chinese RCUV Holy Bible - 圣经 中英对照 / Burgundy Vinyl Cover / Bilingual Bible - English Standard Version - Revised Chinese Union Version / Bible Society Singapore 2012 / RCUVSS62PL

(No reviews yet) Write a Review
$69.99
SKU:
9789812204516
UPC:
9789812204516
Weight:
20.00 Ounces
Adding to cart… The item has been added

Product Overview

English ESV - Chinese RCUV Holy Bible / Burgundy Vinyl Cover / Bilingual Bible - English Standard Version - Revised Chinese Union Version / Bible Society Singapore 2012 / RCUVSS62PL / 圣经 中英对照

  • Vinyl Bound 2012
  • ISBN-10: 9812204512
  • ISBN: 9789812204516  /  978-9812204516
  • PAGES: 2041
  • PUBLISHER: Bible Society Singapore
  • LANGUAGE: English - Chinese parallel

 

English Description:

Bilingual English Chinese Holy Bible (English Standard Version and Revised Chinese Union Version, Simplified Chinese).

English - Chinese text side-by-side


• Burgundy Pearl Vinyl Cover with Golden Edges
• Includes Maps
• Large Chinese Characters
• Two Column Format
• Gold Lettering Embossed
• Printed In Korea On High Quality Bible Paper 

 

Dual language Bible in Revised Chinese Union Version - simplified script paired with English Standard Version. Suitable for Mandarin speakers from mainland China, Malaysia and Singapore.
Scripture presented side by side on the page.This edition includes maps.
Completed and launched in 2010 the RCUV is an update of of the 1919 Chinese Union Bible (CUV), providing numerous instances of modern, updated language while still retaining the biblical accuracy of the popular CUV.

 

The Chinese Union Version (CUV) has been considered by Chinese churches a beautifully crafted, classical Bible easy for memorization and it has been handed down through generations. Throughout the history of Chinese churches, many believers paid a high price in order to own and read this Bible. Today, many Chinese parents teach their children with their favourite scriptures. For these reasons, we remain faithful to the original style of the CUV by upholding the principles of “not to make amendments for the sake of changes” and “make minimal changes.”

Established in 1946, the United Bible Societies coordinates 146 bible societies to serve over 200 countries and regions with translation, publication, distribution and promotion of the Bible. Having assumed a non-denomination identity, the United Bible Societies guards the original scriptural texts by not adopting theologies of any denominations / religious groups / scholars. It encourages, however, the use of relevant cultural, historical, geographical information in certain biblical periods to enhance understanding of targeted readership, cultural background and keynote of the scriptures.

Over the years, the United Bible Societies has been committed to research of Biblical text and has developed software especially for Bible translation. This greatly enhances the accuracy and consistency of the Revised Chinese Union Version (RCUV). The New Testament of the RCUV makes reference to the Greek New Testament, 4th edition (1993), published by the United Bible Societies, and the Old Testament makes reference to the 5th edition (1997) of Biblia Hebraica Stuttgartensia.

From drafting, proofreading to editing, the entire process of revision on each book of the RCUV is handled by a team of accomplished scholars specializing in Bible study. This ensures the consistency in wording, grammar and revision principles. For example, Rev. Zhou Luen-hua and Dr I-Jin Loh were the revisors and chief editors of the original text of the New Testament. For the Old Testament, Dr Liang Wang-hui and Dr Daniel Lay revised the original texts while Rev. Zhou Luen-hua took the role of chief editor. Dr Joseph Hung was the translation consultant for the Old and New Testament.

To produce a Chinese Bible acceptable by Chinese readers in mainland China, Hong Kong, Taiwan, and other Chinese communities, as well as in churches of different denominations, revision was carried out with care. To avoid partiality, the revision team comprised scholars from mainland China, Hong Kong, Taiwan, Malaysia, the Philippines, Singapore, Australia, Europe and the Americas. Over the years, TSPM/CCC has commissioned Bible scholars to participate in the revision so that the RCUV could become more representative and take up the role of enhancing harmonious unity. The RCUV also minimizes the influences brought about by dialects and vernacular languages that may prevent proper understanding of the Bible by Chinese readers of various backgrounds.

 

和合本圣经(CUV)被华人教会视为制作精美、经典易记的圣经,并代代相传。 纵观中国教会的历史,许多信徒为了拥有并阅读这本圣经,付出了高昂的代价。 如今,许多中国父母用他们最喜欢的经文来教导孩子。 为此,我们忠实地保持了CUV的原有风格,秉持“不为变而变”、“微变”的原则。 

联合圣经公会成立于1946年,协调146个圣经公会,为200多个国家和地区提供圣经翻译、出版、发行和推广服务。 联合圣经公会采取了非教派身份,不采用任何教派/宗教团体/学者的神学,以保护原始圣经文本。 然而,它鼓励使用某些圣经时期的相关文化、历史、地理信息,以增强对目标读者、文化背景和经文基调的理解。 

多年来,联合圣经公会一直致力于圣经文本的研究,并开发了专门用于圣经翻译的软件。 这大大提高了修订后的中文联合版本(RCUV)的准确性和一致性。 RCUV 的新约圣经参考了联合圣经公会出版的希腊语新约圣经第四版(1993 年),旧约圣经参考了斯图加滕西亚圣经书第五版(1997 年)。 

RCUV每本书从起草、校对到编辑的整个修订过程都由专门研究圣经的学者团队负责。 这保证了措辞、语法和修订原则的一致性。 例如,牧师。 周联华和罗宜珍博士是新约原文的校订者和主编。 对于旧约,梁望辉博士和 Daniel Lay 博士修改了原文,而牧师则修改了旧约。 周联华担任主编。 洪约瑟夫博士是《旧约》和《新约》的翻译顾问。 

为了制作一本中国大陆、香港、台湾等华人社区以及不同教派教会的华人读者都能接受的中文圣经,进行了精心的修订。 为避免偏袒,修订团队由来自中国大陆、香港、台湾、马来西亚、菲律宾、新加坡、澳大利亚、欧洲和美洲的学者组成。 多年来,三自爱国运动委员会、中华基督教会委托圣经学者参与修订,使全国基督教协进会更具代表性,发挥促进和谐团结的作用。 RCUV还最大限度地减少了方言和白话所带来的可能妨碍不同背景的中国读者正确理解圣经的影响。

 

Reviews

(No reviews yet) Write a Review