null

Micimackó - Winnie the Pooh - Alan Alexander Milne / 29th Hungarian Edition Translatd by Karinthy Frigyes

(No reviews yet) Write a Review
$19.99
SKU:
9789631190939
UPC:
9789631190939
Weight:
15.00 Ounces
Adding to cart… The item has been added

Product Overview

Micimackó 29. Kiadás - Winnie the Pooh  29th Edition

MOST HUNGARIAN FAMILIES OWN THIS BOOK!

HARDCOVER

Szerző: Alan Alexander Milne

Fordítók: Karinthy Frigyes

Illusztrátorok: E. H. Shepard

Kiadó: Móra Könyvkiadó

Kiadás éve: 2012

Kiadás helye: Budapest

Kiadás: Huszonkilencedik kiadás

Nyomda: Alföldi Nyomda Zrt.

ISBN: 9789631190939 / 978-9631190939

ISBN-10: 9631190935

Kötés típusa: kemény papír

Terjedelem: 234

Nyelv: magyar / Hungarian

Méret: Szélesség: 17.00cm, Magasság: 24.00cm

Alan Alexander Milne (Kilburn, London, 1882. január 18. – Hartfield, Sussex, 1956. január 31.) angol író, a Micimackó című gyermekkönyv szerzője.

A nagyszerű meseregény A Nagy Könyv játék legkedveltebb hat regénye között. Réges-régen valamikor az ősidőkben, de legalábbis múlt péntek előtt, Micimackó az erdőben élt, saját kunyhójában. S ugyanebben az erdőben lakott a fontoskodó Nyuszi, a tudálékos Bagoly, a félénk Malacka, a sértődős Füles, Kanga, a kengurumama kicsinyével, Zsebibabával, no meg a vidám, ugrálós Tigris és persze mindnyájuk szeretett gazdája, Micimackó legjobb barátja: Róbert Gida.

Ebben a mesebeli erdőben mindennap történik valami mulatságos vagy izgalmas esemény. Micimackó háborúságba keveredik a méhekkel, elefántfogásra indul barátjával, Malackával, s hőstetteiket szépen zengő versekben énekli meg. Sokszor bajba is keveredik, lévén ő egy Csekélyértelmű Medvebocs, de Róbert Gida, aki már nagy és okos - majdnem hatéves -, mindig mindent rendbe hoz. A hazánkban is hallatlanul népszerű két meseregény Karinthy Frigyes ragyogó fordításában, E. H. Shepard rajzaival jelenik meg újra.

Alan Alexander Milne (/mɪln/; 18 January 1882 – 31 January 1956) was a British author, best known for his books about the teddy bear Winnie-the-Pooh and for various poems. Milne was a noted writer, primarily as a playwright, before the huge success of Pooh overshadowed all his previous work. Milne served in both World Wars, joining the British Army in World War I, and was a captain of the British Home Guard in World War II.[1]

Micimackó mesebeli medve, akit Alan Alexander Milne angol író alkotott meg. A magyarul csak Micimackóként (angolul Winnie-the-Pooh) ismert regény két önálló művet takar: a Micimackót (1926október 14.) és a Micimackó kuckóját (1928), melyeket Karinthy Frigyes dolgozott át magyarra (1936). Milne két további könyvet is írt gyerekversekkel: Amikor még kicsik voltunk és Hatévesek lettünk, amelyek közt számos vers akad Micimackóról. Mind a négy kötetet E. H. Shepard illusztrálta. A történetek színhelye az angliai Kelet-Sussex megyében lévő Ashdown-erdőn alapul.

Micimackó, aki Medveczky Medve, M. B. (Malacka Barátja), Ny. B. (Nyuszi Barátja), É. S. F. (Északi-sark Felfedezője), F. F. F. (Füles Farkának Felfedezője) és ugyanennek megvigasztalója néven is ismert, egy szerény „csekélyértelmű medvebocs”, aki igen szeret verseket költeni és mézet enni. Legjobb barátja egy Malacka nevű malacka, aki nem különösebben bátor. A Százholdas Pagonyban élnek sok más szereplővel együtt (lásd alább).

Az eredeti Micimackó, Winnie The Pooh, Milne fiának, Christopher Robin Milne-nek egy kitömött medvéjéről kapta a nevét. Ezt a játékmackót pedig Christopher egy igazi, Winnipeg nevű medvéről nevezte el, akit Kanadából hoztak Nagy-Britanniába, és akit Milne gyakran látogatott fiával az állatkertben. Egy Christopher Robin nevű szereplő a Micimackó-történetekben is felbukkant, magyar nevén Róbert Gidaként ismerjük. A medve egyébként onnan kapta a Winnipeg nevet, hogy az első világháborúban részt vevő egyik kanadai zászlóalj, a Királyi Winnipeg Gyalogezred kabalaállataként került Nagy-Britanniába.

A magyar nyersfordítást Karinthy Frigyes testvére, Karinthy Emília készítette, aki több idegen nyelven beszélt anyanyelvi szinten. Karinthy Frigyes ezután formába öntötte és jelentősen át is dolgozta a szöveget, mely 1935-ben jelent meg Magyarországon. A Micimackó nevet az Emília keresztnév becézéséből kölcsönözte a fordító.[2]>[3][4]

1929-ben Milne eladta a Micimackó kereskedelmi értékesítési jogait egy Stephen Slesinger nevű amerikai szponzornak. Ez csupán egyike volt a Slesinger keze alatt lévő számos tulajdonjognak, és élete folyamán még csak nem is a legnagyobb (ez bizonyára a Red Ryder nevű képregény lehetett, amit többek közt filmre és rádióra is alkalmazott). Slesinger 1953-ban hunyt el, és özvegye örökölte a jogokat.

1961-ben a Walt Disney Co. vette meg a mesefigurára vonatkozó megfilmesítési és egyéb jogokat, és készített róla egy rajzfilmsorozatot. (Micimackó eredeti neve, a Winnie-the-Pooh Milne eredeti műveiben még kötőjellel szerepelt, a Disney-átdolgozásban viszont már elvesztette a kötőjeleit.) A korai rajzfilmek eredeti történetekre épültek; ez azonban már nem áll az újabb filmekre és tévésorozatokra, amelyeket a Disney készített. A rajzfilmek stílusa hasonlított Shepard rajzaihoz, bár az eredeti vonásokat a klasszikus Micimackóról egy modernebb medve képére formálták. A történetvezetés jellege és a szereplők már kevésbé hasonlítanak Milne eredeti meséire.

 

A. A. Milne named the character Winnie-the-Pooh after a teddy bear owned by his son, Christopher Robin Milne, on whom the character Christopher Robinwas based. The rest of Christopher Robin Milne's toys – PigletEeyore, Kanga, Roo, and Tigger – were incorporated into Milne's stories.[2][3] Two more characters, Owl and Rabbit, were created by Milne's imagination, while Gopher was added to the Disney version. Christopher Robin's toy bear is on display at the Main Branch of the New York Public Library in New York City.[4

Christopher Milne had named his toy bear after Winnie, a Canadian black bear he often saw at London Zoo, and "Pooh", a swan they had met while on holiday. The bear cub was purchased from a hunter for $20 by Canadian Lieutenant Harry Colebourn in White River, Ontario, Canada, while en route to England during the First World War.[5] He named the bear "Winnie" after his adopted hometown in WinnipegManitoba. "Winnie" was surreptitiously brought to England with her owner, and gained unofficial recognition as The Fort Garry Horse regimental mascot. Colebourn left Winnie at the London Zoo while he and his unit were in France; after the war she was officially donated to the zoo, as she had become a much loved attraction there. Pooh the swan appears as a character in its own right in When We Were Very Young.

In the first chapter of Winnie-the-Pooh, Milne offers this explanation of why Winnie-the-Pooh is often called simply "Pooh"

 

img-9877.jpg

img-9878.jpg

img-9879.jpg

img-9880.jpg

 

img-9882.jpg

img-9887.jpg

img-9888.jpg

img-9889.jpg

 

Reviews

(No reviews yet) Write a Review